194. I reside with Hoo
ھُو دا جامہ پہن کراہاں، اِسم کماون ذاتی ھُو کفر اِسلام مقام نہ منزل، ناں اُوتھے موت حیاتی ھُو شہ رگ تھیں نزدیک لدھوسے، پا اندر ونّے جھاتی ھُو اوہ اساں وِچ اسیں اُنہاں وِچ، بَاھُوؒ دُور رہی قرباتی ھُو |
ہ
ਹੂ ਦਾ ਜਾਮਾ ਪਹਿਨ ਕਰਾਹਾਂ, ਇਸਮ ਕਮਾਵਣ ਜ਼ਾਤੀ ਹੂ ਕੁਫ਼ਰ ਇਸਲਾਮ ਮਕਾਮ ਨਾ ਮੰਜ਼ਿਲ, ਨਾਂ ਉਥੇ ਮੌਤ ਹਯਾਤੀ ਹੂ ਸ਼ਾਹ ਰਗ ਥੀਂ ਨਜ਼ਦੀਕ ਲਧੋਸੇ, ਪਾ ਅੰਦਰ ਵੰਨੇ ਝਾਤੀ ਹੂ ਉਹ ਅਸਾਂ ਵਿਚ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ, ਬਾਹੂ(ਰਹ) ਦੂਰ ਰਹੀ ਕੁਰਬਾਤੀ ਹੂ |
ਹੇ |
Hoo da jaamaa paihan karaahaan, Ism kamaavan Zaatee Hoo Kufr Islam maqaam na manzil, naa othe maut hayaatee Hoo Shahrag theen nazdeek laddhose, paa andar wanne jhaatee Hoo Ooh asaan wich aseen onhaan wich, Bahoo dur rahee qurbaatee Hoo |
Hey
Wearing Hoo’s robe; reached the Essence through name Paganism, Islam, station, destination, life or death aren’t there Closer than life, He resides, just peep within He’s in me, I’m in Him; O Bahoo, there’s no further union |

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
The extreme level of Faqr is annihilation in Hoo (ھُو). Mystic invokes Ism-e-Allah Zaat, annihilates himself in Hoo (ھُو) and becomes the manifestion of Hoo (ھُو). This is the station of no station where there exists no Islam or paganism, neither is there any station or destination nor life or death. To achieve this station, one does not need to go far beyond as it is nearer than the jugular vein. There remains no duality when one is annihilated in the Essence and the Essence is manifested in one’s existence.
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| ھُو ; ਹੂ ; Hoo | Divine Essence |
| دا ; ਦਾ ; da | Of |
| جامہ ; ਜਾਮਾ ; jaamaa | Clothes, robe |
| کراہاں پہن; ਪਹਿਨ ਕਰਾਹਾਂ ; paihan karaahaan | By wearing |
| اِسم کَماون ذاتی ; ਇਸਮ ਕਮਾਵਣ ਜ਼ਾਤੀ ; Ism kamaavan Zaatee | Invocation of Ism-e-Allah Zaat; attain Divine Essence |
| کُفر ; ਕੁਫ਼ਰ ; kufr | Paganism, disbelief |
| اِسلام ; ਇਸਲਾਮ ; Islam | Islam |
| مقام ; ਮਕਾਮ ; maqaam | Place, location, waystation, station |
| نہ ; ਨਾ ; na | No, not |
| منزل ; ਮੰਜ਼ਿਲ ; manzil | Destination, goal |
| اُوتھے ; ਉਥੇ ; othe | There, at that place |
| موت ; ਮੌਤ ; maut | Death |
| حیاتی ; ਹਯਾਤੀ ; hayaatee | Life |
| شہ رگ ; ਸ਼ਾਹ ਰਗ ; shahrag | Throat; jugular vein |
| تھیں ; ਥੀਂ ; theen | From |
| لدھوسے نزدیک; ਨਜ਼ਦੀਕ ਲਧੋਸੇ ; nazdeek laddhose | Found close by |
| پا اندر ونّے ; ਪਾ ਅੰਦਰ ਵੰਨੇ ; paa andar wanne | Put within esoteric being or spiritual being |
| جھاتی ; ਝਾਤੀ ; jhaatee | Look, glance, peep |
| اوہ ; ਉਹ ; ooh | He |
| اساں ; ਅਸਾਂ ; asaan | We |
| وِچ ; ਵਿਚ ; wich | Within |
| اسیں ; ਅਸੀਂ ; aseen | I |
| اُنہاں ; ਉਨ੍ਹਾਂ ; onhaan | Him |
| دُور ; ਦੂਰ ; dur | Far, away, far off, distant, remote |
| رہی ; ਰਹੀ ; rahee | Stayed, remained |
| قرباتی ; ਕੁਰਬਾਤੀ ; qurbaatee | Closeness, proximity |