34. Arrogance on Knowledge
پڑھ پڑھ عالِم کَرن تکبر، حافظ کَرن وڈیائی ھُو
گلیاں دے وِچ پھرن نمانے، وَتن کتاباں چائی ھُو
جتھے ویکھن چنگا چوکھا، اُوتھے پڑھن کلام سوائی ھُو
دوہیں جہانیں سوئی مُٹھے بَاھُوؒ، جنہاں کھادی ویچ کمائی ھُو
پ
ਪੇ
ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ਆਲਿਮ ਕਰਨ ਤਕੱਬਰ, ਹਾਫ਼ਜ਼ ਕਰਨ ਵਡਿਆਈ ਹੂ
ਗਲ਼ੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚ ਫਿਰਨ ਨਿਮਾਣੇ, ਵੱਤਣ ਕਿਤਾਬਾਂ ਚਾਈ ਹੂ
ਜਿੱਥੇ ਵੇਖਣ ਚੰਗਾ ਚੋਖਾ, ਉਥੇ ਪੜ੍ਹਨ ਕਲਾਮ ਸਵਾਈ ਹੂ
ਦੋਹੀਂ ਜਹਾਨੀਂ ਸੋਈ ਮੁੱਠੇ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਖਾਦੀ ਵੇਚ ਕਮਾਈ ਹੂ
Pe
Parh parh alim karan takabbur, hafiz karan vadiaaee Hoo
Galiaan de wich phiran nimaane, vatan kitaabaan chaaee Hoo
Jitthe wekhan changaa chokhaa, othe parhhan kalam savaaee Hoo
Doheen jahaanee soee mutthe Bahoo, jinhaan khaadee vech kamaaee Hoo
Scholars exude arrogance and hafiz are no different
These pitiful wander the streets with books in hand
And sell before the rich and affluent pouring what’s crammed
O Bahoo! Such a trade makes them unfortunate in both the realms

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
I am surprised at the scholars and hafiz of Quran who speak arrogantly of their knowledge. They are boastful and advertise their grand status. The reality is that they sell their knowledge for money, title and status as well as hide the right path by wrong interpretations as per the will of the rich and those in authority. Such immoral scholars are vendors of faith and will be disgraced in both the worlds.
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| پڑھ پڑھ ; ਪੜ੍ਹ ਪੜ੍ਹ ; parh parh | Reading a lot |
| عالِم ; ਆਲਿਮ ; alim | Alim; scholar; learned |
| کَرن تکبر ; ਕਰਨ ਤਕੱਬਰ ; karan takabbur | Become arrogant and egoistic |
| حافظ ; ਹਾਫ਼ਜ਼ ; hafiz | Scholar; hafiz |
| کَرن وڈیائی ; ਕਰਨ ਵਡਿਆਈ ; karan vadiaaee | Praise themselves, become self-conceited |
| گلیاں ; ਗਲ਼ੀਆਂ ; galiaan | Streets, alleys, lanes |
| دے وِچ ; ਦੇ ਵਿਚ ; de wich | In, inside |
| پھرن ; ਫਿਰਨ ; phiran | Wander, to roam |
| نمانے ; ਨਿਮਾਣੇ ; nimaane | Miserable, abject, poor |
| وَتن ; ਵੱਤਣ ; vatan | Walk about, wander; travel |
| کتاباں چائی ; ਕਿਤਾਬਾਂ ਚਾਈ ; kitaabaan chaaee | Holding books |
| جتھے ; ਜਿੱਥੇ ; jitthe | Where |
| ویکھن ; ਵੇਖਣ ; wekhan | See, look, observe, eye, scan, gaze |
| چنگا ; ਚੰਗਾ ; changaa | Good, nice, fine; proper; of good quality |
| چوکھا ; ਚੋਖਾ ; chokhaa | Plenty, plenteous, ample, copious, profuse, abundant |
| اُوتھے ; ਉਥੇ ; othe | There, at that place |
| پڑھن ; ਪੜ੍ਹਨ ; parhhan | Read, recite |
| کلام ; ਕਲਾਮ ; kalam | Utterance, speech; sacred text; poetry |
| سوائی ; ਸਵਾਈ ; savaaee | More, excessively |
| دوہیں جہانیں ; ਦੋਹੀਂ ਜਹਾਨੀਂ ; doheen jahaanee | Both the world and the hereafter |
| سوئی ; ਸੋਈ ; soee | He, the very same, the same |
| مُٹھے ; ਮੁੱਠੇ ; mutthe | Robbed; deprived |
| جنہاں ; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ; jinhaan | Who |
| کھادی ویچ کمائی ; ਖਾਦੀ ਵੇਚ ਕਮਾਈ ; khaadee vech kamaaee | Lost or wasted whatever was earned |