Shrine of Sultan Bahoo

21. Fakir’s Grave is Blessed

اندر وی ھُو تے باہر وی ھُو، بَاھُوؒ کِتھاں لبھیوے ھُو

سَے ریاضتاں کراہاں توڑے، خون جگر دا پیوے ھُو

لَکھ ہزار کتاباں پڑھ کے، دانشمند سدیوے ھُو

نام فقیر تنہاندا بَاھُوؒ، قبر جنہاں دی جیوے ھُو

الف

ਅਲਿਫ਼

ਅੰਦਰ ਵੀ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰ ਵੀ ਹੂ, ਬਾਹੂ(ਰਹ) ਕਿੱਥਾਂ ਲਭੀਵੇ ਹੂ

ਸੈ ਰਿਆਜ਼ਤਾਂ ਕਰਾਹਾਂ ਤੋੜੇ, ਖ਼ੂਨ ਜਿਗਰ ਦਾ ਪੀਵੇ ਹੂ

ਲੱਖ ਹਜ਼ਾਰ ਕਿਤਾਬਾਂ ਪੜ੍ਹ ਕੇ, ਦਾਨਸ਼ਮੰਦ ਸਦੀਵੇ ਹੂ

ਨਾਮ ਫ਼ਕੀਰ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਕਬਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜੀਵੇ ਹੂ

Alif

Andar vee Hoo te baahar vee Hoo, Bahoo kithaan labheeve Hoo

Sey riaazataan karaahaan torey, khoon jigar da peeve Hoo

Lakh hazaar kitaabaan parh ke, daanishmand sadeeve Hoo

Nam Fakir tinhaanda Bahoo, qabar jinhaan dee jeeve Hoo

Bahoo is no more. It’s Hoo in both spirit and form

Drowned in penance, austerity and religious toil. Ah! Gruelling

Read tomes to encase in a false facade of a wise. Sly!

O Bahoo, miracles and mercy! That is a Fakir’s shrine

Sultan-ul-Faqr 7th Sultan ul Ashiqeen spreads Ism e Allah Zaat

Explanation by Sultan ul Ashiqeen​

In this quatrain, Sultan Bahoo explains the ultimate stage of Faqr, annihilation and immortality in Hoo (ھُو) and reveals about his reality at this stage. According to him, it is the stage of:

ہمہ اوست در مغز و پوست

Meaning: Only the Divine Essence exists in the esoteric and the exoteric being.

Bahoo has been annihilated in Hoo (ھُو) to become Hoo (ھُو). The ascetics become exhausted with struggles of recitals and devotions but remain oblivious to the station of annihilation in Hoo (ھُو). Some people after reading thousands of books become wise and scholars but they do not even have a whiff of this stage. The ones who annihilate themselves in the Divine Essence to become the Essence Itself, they are the Fakirs. Even their graves are the quintessence of beneficence.

GLOSSARY

Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration English
اندر ; ਅੰਦਰ ; andar Esoteric being, spiritual being
وی ; ਵੀ ; vee Also, too, as well
ھُو ; ਹੂ ; Hoo Divine Essence; Ism-e-Allah Zaat
تے ; ਤੇ ; te And
باہر ; ਬਾਹਰ ; baahar Outside; physical being
کِتھاں ; ਕਿੱਥਾਂ ; kithaan From where, where
لبھیوے ; ਲਭੀਵੇ ; labheeve Found
سَے ; ਸੈ ; sey Hundred; numerous
ریاضتاں ; ਰਿਆਜ਼ਤਾਂ ; riaazataan Worships, meditation, devotions, austerities, penances
کراہاں ; ਕਰਾਹਾਂ ; karaahaan By doing (repeatedly)
توڑے ; ਤੋੜੇ ; torey Although, though, however, even if
خون جِگر دا پیوے ; ਖ਼ੂਨ ਜਿਗਰ ਦਾ ਪੀਵੇ ; khoon jigar da peeve Arduous labour, endure labour, take trouble
لَکھ ہزار ; ਲੱਖ ਹਜ਼ਾਰ ; lakh hazaar Hundred thousand; numerous, countless
پڑھ کے ; ਪੜ੍ਹ ਕੇ ; parh ke After reading
دانشمند ; ਦਾਨਸ਼ਮੰਦ ; daanishmand Wise, prudent, intelligent, intellectual, a wise person
سدیوے ; ਸਦੀਵੇ ; sadeeve Called, claim
فقیر ; ਫ਼ਕੀਰ ; Fakir Fakir
تنہاندا ; ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ; tinhaanda Their
قبر ; ਕਬਰ ; qabar Grave, tomb
جنہاں دی; ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ; jinhaan dee Whose
جیوے ; ਜੀਵੇ ; jeeve Live

Note

In the second verse of this quatrain, the word used is وی/ਵੀ /vee that means also, too or as well. It is the correct one. However, many scripts instead had the word بھی/ਭੀ/bhe which is the Urdu meaning of the former word. It also means ‘also or too’.

Spread the love