164. True in Love
لوہا ہوویں پیا کٹیویں، تاں تلوار سڈِیویں ھُو کنگھی وانگوں پیا چریویں، تاں زُلف محبوب بھریویں ھُو مہندی وانگوں پیا گُھوٹیویں، تاں تَلی محبوب رنگیویں ھُو وانگ کَپاہ پیا پنجیویں، تاں دستار سڈیویں ھُو عاشق صادِق ہوویں بَاھُوؒ، تاں رَس پریم دی پیویں ھُو |
ل |
ਲੋਹਾ ਹੋਵੇਂ ਪਿਆ ਕਟੀਵੇਂ, ਤਾਂ ਤਲਵਾਰ ਸਡੀਵੇਂ ਹੂ ਕੰਘੀ ਵਾਂਗੂੰ ਪਿਆ ਚਰੀਵੇਂ, ਤਾਂ ਜ਼ੁਲਫ਼ ਮਹਿਬੂਬ ਭਰੀਵੇਂ ਹੂ ਮਹਿੰਦੀ ਵਾਂਗੂੰ ਪਿਆ ਘੁਟੀਵੇਂ, ਤਾਂ ਤਲ਼ੀ ਮਹਿਬੂਬ ਰੰਗੀਵੇਂ ਹੂ ਵਾਂਗ ਕਪਾਹ ਪਿਆ ਪਿੰਜੀਵੇਂ, ਤਾਂ ਦਸਤਾਰ ਸਡੀਵੇਂ ਹੂ ਆਸ਼ਕ ਸਾਦਕ ਹੋਵੇਂ ਬਾਹੂ(ਰਹ), ਤਾਂ ਰਸ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਪੀਵੇਂ ਹੂ |
ਲਾਮ
Lohaa hoven peaa kuteeveen, taan talwaar sadeeveen Hoo Kanghee vaangoon peaa chireeveen, taan zulf mahboob bhareeveen Hoo Mehndee vaangoon peaa ghuteeveen, taan talee mahboob rangeeveen Hoo Vaang kapaah peaa pinjeeveen, taan dastaar sadeeveen Hoo Aashiq saadiq hoven Bahoo, taan ras prem dee peeven Hoo |
Laam
Get struck, like a red-hot iron… worthy to be called a sword Get cut to become a comb… worthy to touch lover’s tresses Get grinded as henna… to colour beloved’s palm Get weaved like cotton…to call a turban If you are true in love, says Bahoo, only then you’ll drink elixir of love |

Explanation by Sultan ul Ashiqeen
In this stanza, the trials and tribulations which are faced in the path of love are explained through examples and similes.
Iron is beaten on getting red hot to prepare a sword. The wood is cut through to form a comb and then it is honoured to touch the beloved’s lock of hair. Henna is ground on the stone, then it decorates beloved’s palms. Cotton becomes a turban after carding and is then decorated on the beloved’s head. O seeker! If you are a true lover and want union with Allah, you will have to face problems, trials and hardships then the Divine union is destined to you.
GLOSSARY
| Shahmukhi, Gurmukhi & Transliteration | English |
|---|---|
| لوہا ; ਲੋਹਾ ; lohaa | Iron |
| ہوویں ; ਹੋਵੇਂ ; hoven | Become |
| پیا کٹیویں ; ਪਿਆ ਕਟੀਵੇਂ ; peaa kuteeveen | Being struck |
| تاں ; ਤਾਂ ; taan | Then, so, therefore |
| تلوار ; ਤਲਵਾਰ ; talwaar | Sword, sabre |
| سڈِیویں ; ਸਡੀਵੇਂ ; sadeeveen | Called |
| کنگھی ; ਕੰਘੀ ; kanghee | Comb |
| وانگوں ; ਵਾਂਗੂੰ ; vaangoon | Like |
| چریویں پیا ; ਪਿਆ ਚਰੀਵੇਂ ; peaa chireeveen | Being cut |
| زُلف ; ਜ਼ੁਲਫ਼ ; zulf | Curl, lock, strand or tress of hair |
| محبوب ; ਮਹਿਬੂਬ ; mahboob | Beloved |
| بھریویں ; ਭਰੀਵੇਂ ; bhareeveen | To comb, to straighten |
| مہندی ; ਮਹਿੰਦੀ ; mehndee | Henna |
| گُھوٹیویں پیا; ਪਿਆ ਘੁਟੀਵੇਂ ; peaa ghuteeveen | Being ground |
| تَلی ; ਤਲ਼ੀ ; talee | Palm, sole |
| رنگیویں ; ਰੰਗੀਵੇਂ ; rangeeveen | Coloured |
| وانگ ; ਵਾਂਗ ; vaang | Like, same as, similar to, in similar manner |
| کَپاہ ; ਕਪਾਹ ; kapaah | Cotton |
| پنجیویں پیا ; ਪਿਆ ਪਿੰਜੀਵੇਂ ; peaa pinjeeveen | Being card or woven; cotton-carding |
| دستار ; ਦਸਤਾਰ ; dastaar | Turban |
| عاشق ; ਆਸ਼ਕ ; aashiq | Divine lovers |
| صادق ; ਸਾਦਕ ; saadiq | True |
| رَس پریم دِی ; ਰਸ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ; ras prem dee | Sap of love |
| پیویں ; ਪੀਵੇਂ ; peeven | Drink |